El objetivo de este trabajo es examinar la posición del sujeto intransitivo en mocoví y toba (guaycurúes, Argentina) desde la perspectiva de la interfaz sintaxis-semántica-pragmática. Para ello se analiza un corpus de textos de ambas lenguas considerando la animacidad, estatuto informativo y accesibilidad cognitiva de los referentes codificados como sujetos. Los resultados indican que en las dos lenguas la posición preverbal manifiesta una restricción por los referentes animados, dados y de alta accesibilidad, y en contra de los inanimados, nuevos y de baja accesibilidad, lo que sumado a su baja frecuencia textual sugiere que es el orden de palabras marcado. La posición posverbal, en contraste, no exhibe esas restricciones, lo que junto con su mayor frecuencia sugiere un carácter no marcado. La inspección más detenida, por último, revela que las dos lenguas poseen idiosincrasias, con la motivación semántica como más influyente en mocoví y la pragmática como dominante en toba.
The aim of this paper is to examine the position of intransitive subjects in Mocovi and Toba (Guaykuruan, Argentina) from the perspective of the syntaxsemantics-pragmatics interface. To that end a text corpus from both languages is analyzed looking at the animacy, informational status, and cognitive accessibility of the referents coded as subject. The general results show that in both languages the preverbal position features a restriction favoring animate, given, and high accessibility referents, and disfavoring inanimate, new, and low accessibility ones, which coupled with its low textual frequency suggests this is the marked word order. The postverbal position, in contrast, does not show those restrictions, which along with its greater frequency suggests this is the unmarked order. Lastly, closer inspection reveals that both languages exhibit idiosyncrasies, with the semantic motivation as more influential in Mocovi, and the pragmatic motivation with a dominant role in Toba.
O objetivo deste artigo é examinar a posição do sujeito intransitivo em Mocoví e Toba (Guaycurúes, Argentina) a partir da perspectiva da interface sintaxe-semântica-pragmática. Para tanto, analisa-se um corpus de textos de ambas as línguas, considerando-se a animacidade, o estatuto informativo e a acessibilidade cognitiva dos referentes codificados como sujeitos. Os resultados indicam que em ambas as línguas a posição preverbal apresenta restrição aos referentes animados, dados e altamente acessíveis, e aos referentes inanimados, novos e pouco acessíveis, o que, aliado à sua baixa frequência textual, sugere tratar-se da ordem marcada das palavras. A posição pós-verbal, ao contrário, não apresenta essas restrições, o que, juntamente com sua maior frequência, sugere um caráter não marcado. Uma análise mais detalhada, finalmente, revela que as duas línguas têm idiossincrasias, com a motivação semântica sendo mais influente em Mocoví e a motivação pragmática sendo dominante em Toba.