El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación

Show simple item record

dc.creator Berri, Marina
dc.date.accessioned 2025-01-28T13:44:33Z
dc.date.available 2025-01-28T13:44:33Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Berri, M. (2016). El verbo polisémico "sacar": un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación. Contrastive Linguistics, 5, 95-103.
dc.identifier.issn 2414-4843
dc.identifier.uri http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/1988
dc.description Revista con referato
dc.description Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.
dc.description Fil: Berri, Marina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina.
dc.description.abstract El objetivo del trabajo es proponer un modelo en base al verbo sacar pararepresentar verbos polisémicos en español que, en ruso, se traducen mediante diferentes equivalentes. La principal dificultad de este tipo de tarea radica en el anisomorfismo, es decir, en las diferencias en la organización léxica de las lenguas que, en el caso que se analiza, consiste en un verbo altamente polisémico en español y una variedad de verbos parcialmente equivalentes enruso, cuyo correcto empleo requiere del conocimiento de sus peculiaridades y restricciones. La propuesta, realizada en base a los postulados de la teoría de la lexicografía bilingüe, tiene por meta satisfacer las necesidades de hablantes nativos de español al producir textos en ruso. Se sostiene que un artículo que apunte a que el hablante asimile y comprenda contrastivamente los sentidos de la unidad polisémica léxica en la lengua de partida (en este caso, el español) puede redundar en una mejor selección de los equivalentes de la lengua de destino (el ruso).
dc.description.abstract O objetivo do trabalho é propor um modelo baseado no verbo desenhar para representar verbos polissêmicos em espanhol que, em russo, são traduzidos por diferentes equivalentes. A principal dificuldade deste tipo de tarefa reside no anisomorfismo, ou seja, nas diferenças na organização lexical das línguas que, no caso analisado, consiste em um verbo altamente polissêmico em espanhol e uma variedade de verbos parcialmente equivalentes. enrussiano, cujo uso correto requer conhecimento de suas peculiaridades e restrições. A proposta, feita com base nos postulados da teoria da lexicografia bilíngue, visa satisfazer as necessidades dos falantes nativos de espanhol na produção de textos em russo. Argumenta-se que um artigo que visa capacitar o falante a assimilar e compreender de forma contrastiva os significados da unidade lexical polissêmica na língua de origem (neste caso, o espanhol) pode resultar em uma melhor seleção dos equivalentes da língua de chegada (o Russo).
dc.description.abstract The aim of this article is to propose a model of representation of polysemic verbs in Spanish based on the verb “sacar”, which in Russian are translated with different equivalents. The main difficulty consists on the anisomorphism, that is, in the differences regarding the lexical organization of languages. In the case under study, this anisomorphism consist in a highly polysemic Spanish verb and a variety of partially equivalent Russian verbs, which, to be used correctly, require the knowledge of their peculiarities and restrictions.The aim of this study is to meet the needs of native Spanish speakers, who have to produce texts in Russian, on the basis of tenets of Lexicographic Bilingual Theory. The author of this article argues that an article aimed to the contrastive understanding of the polysemic meanings of a lexical unit may result in a better selection of equivalents in L2.
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Universidad Pedagógica de los Urales
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.source Contrastive Linguistics. Mar. 2016; 5: 95-103
dc.source.uri http://journals.uspu.ru/attachments/article/1193/12SL_2016%20Es.pdf
dc.subject Lexicografía bilingüe
dc.subject Polisemia
dc.subject Equivalente
dc.subject Anisomorfismo
dc.subject Lexicografia bilíngue
dc.subject Polissemia
dc.subject Equivalente
dc.subject Anisomorfismo
dc.subject Bilingual lexicography
dc.subject Polysemy
dc.subject Equivalent
dc.subject Anisomorphism
dc.subject.classification Lengua y Literatura
dc.title El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics