Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones : un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"

Show simple item record

dc.creator Berri, Marina
dc.date.accessioned 2025-01-28T13:44:33Z
dc.date.available 2025-01-28T13:44:33Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Berri, M. (2019). Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates". Cuadernos De Rusística Española, 15, 225–235.
dc.identifier.issn 2340-8146
dc.identifier.uri http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/1987
dc.description Revista con referato
dc.description Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.
dc.description Fil: Berri, Marina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina.
dc.description.abstract El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas.
dc.description.abstract O trabalho articula o conceito de foregrounding no nível lexical com a Teoria das Normas e Explorações (Hanks 2013), com o objetivo de refletir sobre problemas específicos da tradução literária a partir de uma possível tradução para o espanhol de A pulseira de granadas, de Aleksandr Kuprín . Dado que o foregrounding deve ser interpretado com base nas convenções do código linguístico em que ocorreu, a sua tradução implica alcançar um efeito relativamente ao código linguístico de chegada baseado nas normas deste último código. Neste sentido, os conceitos de norma e exploração propostos por Hanks são particularmente úteis, uma vez que fornecem uma base linguística fiável para determinar quando ocorre o foregrounding ao nível lexical e contribuem para especificar o anisomorfismo das línguas.
dc.description.abstract The work articulates the concept of foregrounding at the lexical level with the Theory of Norms and Exploitations (Hanks 2013), with the aim of reflecting on specific problems of literary translation based on a possible translation into Spanish of The bracelet of garnets, by Aleksandr Kuprín. Given that foregrounding must be interpreted based on the conventions of the linguistic code in which it occurred, its translation implies achieving an effect with respect to the linguistic code of arrival based on the norms of the latter code. In this sense, the concepts of norm and exploitation proposed by Hanks are particularly useful, since they provide a reliable linguistic basis for determining when foregrounding occurs at the lexical level and contribute to specifying the anisomorphism of languages.
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Universidad de Granada
dc.relation https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.7866
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.source Cuadernos De Rusística Española. 2019; 15: 225–235
dc.source.uri https://revistaseug.ugr.es/index.php/cre/issue/view/770
dc.subject Teoría de las Normas y las Explotaciones
dc.subject Traducción literaria
dc.subject Foregrounding
dc.subject Kuprín
dc.subject Theory of Norms and Exploitations
dc.subject Literary translation
dc.subject Teoria das Normas e Explorações
dc.subject Tradução literária
dc.subject.classification Lengua y Literatura
dc.title Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones : un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics